Translating Europe

Elk jaar organiseert het DG Vertaling van de Europese Commissie het ‘Translating Europe Forum’ haast letterlijk bij ons om de hoek.

Gedurende twee dagen verzamelen zich om en bij 500 professionals om te netwerken en debatteren. Als teken des tijds lag de focus dit jaar op ‘Translating in the Digital age’ (vertalen in het digitale tijdperk).

Eén uitspraak, namelijk de leidraad van de keynote speech van Nozha Boujemaa van het DATAIA Institute in Parijs, bleef een paar dagen hardnekkig nazinderen: “Artificial Intelligence is powerful but is not robust …” (Kunstmatige Intelligentie is krachtig, maar niet robuust …)

Wat zijn de implicaties van AI?

We kunnen er prachtige dingen mee doen, maar we kunnen ook enorme schade aanrichten. De omgang met gegevens en het ‘trainen’ van algoritmes wordt het beste overgelaten aan specialisten, maar dat biedt geen garantie dat de gegevens op een objectieve manier worden behandeld.

Vertrouwen in het opbouwen van algoritmes is lastig, zeker als het niet duidelijk is hoe de datasets zijn samengesteld. Gebeurtenissen in een bepaalde volgorde impliceren immer geen causaal verband (post hoc ergo propter hoc, voor de taalkundigen onder ons).

Veel vragen, geen voor de hand liggende antwoorden …

Geert

Schrijf eerste commentaar